Jugando en el «Fiordo de los Sueños»

img_2947

 

Colección particular.

Mañana estival soleada. Puse gran empeño en plasmar sobre las aguas tranquilas y limpias del fiordo, los reflejos de los montes y el cielo y las ondas causadas por las piedras que lanzan las niñas, así como la sensación dinámica de sus figuras.

private collection

Sunny summer morning. I put great effort to capture on the calm and clear waters of the fjord, the reflections of the mountains and the sky and waves caused by throwing stones girls and the dynamic feel of his figures.

collection privée

Ensoleillé matin d’été. Je ai mis beaucoup d’efforts pour capturer sur les eaux calmes et claires sur le fjord, les réflexions sur les montagnes et le ciel et les vagues causées par jeter des pierres filles et la sensation dynamique de ses chiffres.

Privatsammlung

Sonnigen Sommermorgen. Ich habe große Mühe, sich auf die ruhigen und klaren Wasser des Fjords, die Reflexionen der Berge und der Himmel und Wellen mit Steinen Mädchen und den sportlichen Charakter seiner Figuren verursacht zu erfassen.

個人コレクション

サニー夏の朝。私は、フィヨルドの穏やかで澄んだ水、石の女の子と彼の数字のダイナミックな感触を投げによって生じる山と空と波の反射にキャプチャする多大な努力を入れて。

私人收藏

阳光明媚的夏日清晨。我把很大精力来捕捉在峡湾的平静和清澈的海水,山区造成投掷石块女孩和他的人物的动态感觉反射,天空和波浪。

Conversando en la orilla del «Fiordo de los Sueños»

Conversando.JPG

Colección particular

De esta obra desearía matizar,la luz del sol sobre los rostros, las expresiones faciales, los reflejos sobre el mar, la naturaleza virgen y los contrastes entre sus elementos.

private collection

This work would qualify, sunlight on the faces, facial expressions, reflections on the sea, unspoiled nature and the contrasts between its elements.

collection privée

Ce travail serait admissible, la lumière du soleil sur les visages, les expressions faciales, des réflexions sur la mer, la nature intacte et les contrastes entre ses éléments.

Privatsammlung

Diese Arbeit würde auf die Gesichter, Mimik, Reflexionen auf dem Meer, unberührte Natur und die Kontraste zwischen den Elementen zu qualifizieren, Sonnenlicht.

個人コレクション

この作品は、顔、顔の表情、海での反射、手付かずの自然とその要素間のコントラストに日光を修飾するだろう。

私人收藏

这项工作将有资格,阳光的脸上,表情,反射在海面上,未受污染的性质和元素之间的对比。

Brujas

Brujas.JPG

La zona izquierda del cuadro está más enfatizada que la derecha, afectada por la umbría. En la primera resalto la claridad y definición de las casas más cercanas y su reflejo. Según avanza la vista, en la zona intermedia el dibujo pierde definición, mientras que los edificios más alejados quedan difuminados.

The left side of the picture is more emphasized than the right, affected by the shade. At first I emphasize the clarity and definition of the neighbors and their reflection. According sight moves in the intermediate zone becomes rough drawing, while the farthest buildings are blurred.

Le côté gauche de l’image est plus souligné que le droit, touché par l’ombre. Au début, je insiste sur la clarté et la définition des voisins et leur réflexion. Selon déplace à vue dans la zone intermédiaire devient croquis, tandis que les bâtiments les plus éloignés sont floues.

Die linke Seite des Bildes wird mehr betont als die rechte, durch die Abschirmung berührt. Zunächst möchte ich betonen, die Klarheit und Definition der Nachbarn und ihre Reflexion. Nach Sicht bewegt sich in der Zwischenzone wird grobe Zeichnung, während die am weitesten Gebäude sind unscharf.

絵の左側には、より日陰の影響を受け、右、より強調している。最初は隣人とその反射の明快さと定義を強調する。最も遠い建物がぼやけている間に中間帯で視界が移動するよると、ラフ図面になる。

画面的左侧超过右侧,受遮阳强调。首先我要强调的邻居和他们反思的清晰度和定义。据在中间地带的视线移动变得粗糙图纸,而最远的建筑物模糊。

Mi nieta pequeña

Maria.JPG

Colección particular

María, entre el temor y la desconfianza, al ver de cerca el mar en movimiento, consigue acercarse lo suficiente a la orilla, venciendo su miedo a las olas, mientras levanta su pié derecho con precaución.

private collection

Mary, between fear and distrust, to watch closely the sea in motion, get close enough to the shore, overcoming his fear of the waves, while lifting your right foot with caution.

collection privée

Mary, entre la peur et la méfiance, à regarder de près la mer en mouvement, obtenir assez près du rivage, surmonter sa peur des vagues, tout en soulevant votre pied droit avec prudence.

Privatsammlung

Maria, zwischen Angst und Misstrauen, zu eng in der Bewegung beobachten das Meer, nahe genug an der Küste, die Überwindung seiner Angst vor den Wellen, und heben Sie den rechten Fuß mit Vorsicht.

個人コレクション

メアリーは、恐怖と不信の間、運動に密接に海を見るために、慎重にあなたの右足を持ち上げながら、波の彼の恐怖を克服し、海岸に十分近い値を得る。

私人收藏

玛丽,恐惧和不信任之间,密切关注海上运动,得到足够接近岸边,他克服恐惧的波澜,同时抬起你的右脚谨慎。

Puerto de Gandia

Puerto de Gandia

Cuadro que he procurado realizar con precisión, en el que muestro una marina con pescadores aficcionados en primer plano, lámina de agua, fachada modernista del templo y barcas de pesca amarradas, en medio de una inmensa gama de colores.

Picture I have tried to make precisely where I show a marina with amateurs fishermen in the foreground, water depth, modernist façade of the temple and fishing boats moored in the middle of a huge range of colors.

Image Je ai essayé de faire précisément où je montre un port de plaisance avec des amateurs pêcheurs au premier plan, la profondeur de l’eau, façade moderniste des bateaux de pêche amarrés temple et au milieu d’une vaste gamme de couleurs.

Bild habe ich versucht, genau zu machen, wo ich eine Marina mit Amateuren Fischer im Vordergrund, Wassertiefe, modernistische Fassade des Tempels und Fischerboote in der Mitte einer großen Auswahl an Farben vor Anker zu zeigen.

ピクチャー私はフォアグラウンドでアマチュアの漁師とのマリーナ、水深、色の巨大な範囲の中間に停泊寺や釣り漁船のモダニストファサードを見せる正確に作ることを試みた。

图片我已经尝试做恰恰是我展示与业余渔民在前台,水深,对停泊在一个大范围的颜色中间的寺庙和渔船现代主义外观码头。