Canal de Venecia. Óleo. 2022. (65×60 cm)
Archivo de la categoría: Europa
Las casas coloridas de Burano
Trastevere. Roma
Trastevere. Óleo. 2019.(65×50 cm)
Glasgow
Glasgow. óleo. 2018. (65×50 cm )
Cisnes en Hyde Park
Cisnes en Hyde Park. Óleo. 2017. (65x50cm)
Pueblo nevado

Pueblo nevado. 2014. Óleo. (65 x 50 cm)
Me hacía ilusión pintar un espacio nevado y ésta es la primera obra en la que me he recreado con esa ilusión. Sombras azuladas entre la blancura de la nieve bañada por el sol; vegetación otoñal y cielo plomizo, convidan a buscar refugio en el interior de las casas.
I was excited to paint a snowy space and this is the first work in which I have recreated this illusion. Bluish shadows between the whiteness of the snow bathed in sunshine; autumn vegetation and leaden sky, they invite to seek refuge indoors.
Ich war aufgeregt, um einen schneebedeckten Raum zu malen, und dies ist das erste Werk, in dem ich diese Illusion neu erstellt. Bläuliche Schatten zwischen dem Weißgrad der in der Sonne gebadet Schnee; Herbst Vegetation und bleiernen Himmel, laden sie Zuflucht im Haus zu suchen.
Je étais excité à peindre un espace enneigé et ce est le premier ouvrage dans lequel je ai recréé cette illusion. Ombres bleutées entre la blancheur de la neige baignée de soleil; la végétation d’automne et le ciel de plomb, ils invitent à se réfugier à l’intérieur.
私は雪のスペースを描くことに興奮していた、これは私がこの錯覚を再現している最初の作品です。太陽の光を浴びて雪の白さとの間に青みがかった影。秋の植生と鉛色の空は、彼らは屋内で避難を求めることを勧めます。
我很兴奋地描绘出白雪皑皑的空间,这是我所重建这种错觉的第一部作品。沐浴在阳光下的雪的白度之间的蓝色阴影;秋季植被和铅灰色的天空,他们邀请在室内避难。
Jugando en el «Fiordo de los Sueños»
Colección particular.
Mañana estival soleada. Puse gran empeño en plasmar sobre las aguas tranquilas y limpias del fiordo, los reflejos de los montes y el cielo y las ondas causadas por las piedras que lanzan las niñas, así como la sensación dinámica de sus figuras.
private collection
Sunny summer morning. I put great effort to capture on the calm and clear waters of the fjord, the reflections of the mountains and the sky and waves caused by throwing stones girls and the dynamic feel of his figures.
collection privée
Ensoleillé matin d’été. Je ai mis beaucoup d’efforts pour capturer sur les eaux calmes et claires sur le fjord, les réflexions sur les montagnes et le ciel et les vagues causées par jeter des pierres filles et la sensation dynamique de ses chiffres.
Privatsammlung
Sonnigen Sommermorgen. Ich habe große Mühe, sich auf die ruhigen und klaren Wasser des Fjords, die Reflexionen der Berge und der Himmel und Wellen mit Steinen Mädchen und den sportlichen Charakter seiner Figuren verursacht zu erfassen.
個人コレクション
サニー夏の朝。私は、フィヨルドの穏やかで澄んだ水、石の女の子と彼の数字のダイナミックな感触を投げによって生じる山と空と波の反射にキャプチャする多大な努力を入れて。
私人收藏
阳光明媚的夏日清晨。我把很大精力来捕捉在峡湾的平静和清澈的海水,山区造成投掷石块女孩和他的人物的动态感觉反射,天空和波浪。
Conversando en la orilla del «Fiordo de los Sueños»

Colección particular
De esta obra desearía matizar,la luz del sol sobre los rostros, las expresiones faciales, los reflejos sobre el mar, la naturaleza virgen y los contrastes entre sus elementos.
private collection
This work would qualify, sunlight on the faces, facial expressions, reflections on the sea, unspoiled nature and the contrasts between its elements.
collection privée
Ce travail serait admissible, la lumière du soleil sur les visages, les expressions faciales, des réflexions sur la mer, la nature intacte et les contrastes entre ses éléments.
Privatsammlung
Diese Arbeit würde auf die Gesichter, Mimik, Reflexionen auf dem Meer, unberührte Natur und die Kontraste zwischen den Elementen zu qualifizieren, Sonnenlicht.
個人コレクション
この作品は、顔、顔の表情、海での反射、手付かずの自然とその要素間のコントラストに日光を修飾するだろう。
私人收藏
这项工作将有资格,阳光的脸上,表情,反射在海面上,未受污染的性质和元素之间的对比。
Brujas

La zona izquierda del cuadro está más enfatizada que la derecha, afectada por la umbría. En la primera resalto la claridad y definición de las casas más cercanas y su reflejo. Según avanza la vista, en la zona intermedia el dibujo pierde definición, mientras que los edificios más alejados quedan difuminados.
The left side of the picture is more emphasized than the right, affected by the shade. At first I emphasize the clarity and definition of the neighbors and their reflection. According sight moves in the intermediate zone becomes rough drawing, while the farthest buildings are blurred.
Le côté gauche de l’image est plus souligné que le droit, touché par l’ombre. Au début, je insiste sur la clarté et la définition des voisins et leur réflexion. Selon déplace à vue dans la zone intermédiaire devient croquis, tandis que les bâtiments les plus éloignés sont floues.
Die linke Seite des Bildes wird mehr betont als die rechte, durch die Abschirmung berührt. Zunächst möchte ich betonen, die Klarheit und Definition der Nachbarn und ihre Reflexion. Nach Sicht bewegt sich in der Zwischenzone wird grobe Zeichnung, während die am weitesten Gebäude sind unscharf.
絵の左側には、より日陰の影響を受け、右、より強調している。最初は隣人とその反射の明快さと定義を強調する。最も遠い建物がぼやけている間に中間帯で視界が移動するよると、ラフ図面になる。
画面的左侧超过右侧,受遮阳强调。首先我要强调的邻居和他们反思的清晰度和定义。据在中间地带的视线移动变得粗糙图纸,而最远的建筑物模糊。
Venecia



